Reading Rumi in an Uncertain World
by Robert Bly
0-916727-21-1 Cost: $30.00
DVD
Two secure methods to shop!
This two-hour DVD features a live performance by two of America's best known poets reading from the works of Rumi, Kabir, Hafez, Lalla Bahauddin Valad (Rumi's Father) and other contemporary poets of the Middle East. Bly and Nye also read from their own recent works
Part I
Naomi Shihab Nye reads contemporary poems of the Middle East (by various translators)
- "In Baghdad" by Alise Alousi
- "Turtle" by Yusef al Sa'igh (Saadi Simawe)
- "Abd El-Hadi Fights A Superpower" by Taha Muhammad Ali (see notes)
- "The Prison Cell" by Mahmoud Darwish (Ben Bennani)
- " A Poem of Bliss" by Ronny Someck (Yair Mazor)
- "From the Diary of an Almost Four-year-Old" by Hanan Mikha'il 'Ashrawi
Robert Bly reads from the Ecstatic poets:
- "The Clay Jug" by Kabir (Bly)
- "Radiance in Your Mother's Womb" by Kabir (Bly)
- "Think While You Are Alive" by Kabir (Bly)
- "Mustard Seed" by Lalla (Coleman Barks)
- "Your Way of Knowing" by Lalla (Coleman Barks)
- "The Lost Daughter" by Hafez (Bly) Naomi Shihab Nye reads her poems:
- "The Light That Shines On Us Now"
- "For Mohammed Zeid of Gaza, Age 15"
- "Ducks"
- "Red Brocade"
- "How Long Peace Takes"
- "All Things Not Considered"
Robert Bly reads his poems:
- "Call and Answer"
- "Let Sympathy Pass"
- "The Stew of Discontents"
- "The Blinding of Samson"
- "Rembrandt's Brown Ink"
Part II: Bly and Nye read Rumi and Bahauddin Valad, father of Rumi (Translated by Coleman Barks and John Moyne)
- Bly reads Rumi's "When I am with you..."
- Bly reads Rumi's "I would love to kiss you..."
- Nye reads Rumi's "Inside Water A Waterwheel Turns"
- Bly reads Rumi's "We Have A Huge Barrel of Wine..."
- Nye reads Bahauddin's "Forgiveness and Impulse" and "We May Be Lying"
- Bly reads Rumi's "Chickpea to Cook"
- Nye reads Bahauddin's "Baghdad and Your Body"
- Bly Reads Rumi's "Say Yes Quickly"
- Nye reads Rumi's "Amazed Mouth"
- Bly reads Rumi's "On Resurrection Day"
- Nye reads Rumi's "Any Chance Meeting"
- Bly reads Rumi's "Love Dogs"
- Nye reads Bahauddin's "Loaves At Table"
- Bly reads Rumi's "The Edge of the Roof" (Bly)
- "Praising Manners" (Bly) "Secrets Try to Enter Our Ears" (Bly)
- Nye reads Rumi's "Give Us Poets Like That" "Keep Walking" "A Night Full of Talking That Hurts"
- Bly reads Rumi's "The Twelve Lies" (Bly) Bly reads from his poems: "The Difficult Word" "Listening" "So Be It. Amen"
Notes by Robert Bonazzi:
Nafas means "breath" in many Middle Eastern languages, and has been used by poets as a metaphor for wind and spirit. The genius of this word aptly characterizes Reading Rumi in an Uncertain World, as read by poets Robert Bly and Naomi Shihab Nye.
Their spring 2004 performance in Austin, Texas, was taped and produced by the intrepid Farid Mohammadi, founder of Nafas.
These spirited American voices embody the breath of poetry on winds of translation. We hear ecstatic poems by Rumi, Hafez and Kabir in versions by Bly; renderings of Sufis Bahauddin Valad and his son Rumi from the books translated by Coleman Barks and John Moyne; and Nye reading contemporary poems of the Middle East.
Robert Bly and Naomi Shihab Nye also read their own recent poems in harmony with two subtle musicians who had not previously performed together Bly's accompanist David Whetstone on sitar and Oliver Rajamani of Austin improvising fluently on string and percussion instruments transform this duo into a resonant quartet of voices.
What may sound like a high-brow recital was as natural as inviting friends for a visit. The performers arrived without pomp and proceeded to entertain and enlighten 500 enthusiasts with sublime poetry and music. More than merely a night to remember this DVD will be a lovely evening each time you experience these profound inner realms of the spirit.
One of the most popular poets in the world today, Rumi was unknown in the West except to scholars until the mid-20th century. Yet Rumi never fell into obscurity in the Persian-speaking world. Rumi's best-known translator, poet Coleman Barks, wrote that he "had never even heard Rumi's name until 1976, when Robert Bly handed me a copy of A.J. Arberry's translations, saying, 'These poems need to be released from their cages.'" Barks "felt drawn immediately to the spaciousness and longing in Rumi's poetry," and "began to explore this new world...."
Barks worked closely with John Moyne and several other scholars on the groundbreaking books The Essential Rumi (1997) and The Soul of Rumi (2001). Their translations of the prose meditations of Rumi's Sufi father, Bahuddin Valad, appeared in 2004 as The Drowned Book. Most of the selections in Part II of this DVD are taken from these three remarkable books.
In a preface in The Winged Energy of Delight: Selected Translations (2004), Bly suggests some of the reasons for Rumi's appeal to American readers:
- Rumi is astounding, fertile, abundant, almost more an excitable library of poetry than a person. In his poems, Rumi often adopts the transparent 'you,' using it so beautifully that each of us feels as if we too were being spoken to. Coleman Barks has echoed that tender 'you' so brilliantly in his translations that we will never get over our gratitude....
- When I started reading Rumi, all at once I felt at home. I think many readers of his work have that feeling. It's almost as if his poems resonate in some echo chamber that we retain in memory.
Reviews
-
Notes by Robert Bonazzi
Nafas means "breath" in many Middle Eastern languages, and has been used by poets as a metaphor for wind and spirit. The genius of this word aptly characterizes Reading Rumi in an Uncertain World, as read by poets Robert Bly and Naomi Shihab Nye.
Their spring 2004 performance in Austin, Texas, was taped and produced by the intrepid Farid Mohammadi, founder of Nafas.
These spirited American voices embody the breath of poetry on winds of translation. We hear ecstatic poems by Rumi, Hafez and Kabir in versions by Bly; renderings of Sufis Bahauddin Valad and his son Rumi from the books translated by Coleman Barks and John Moyne; and Nye reading contemporary poems of the Middle East.
Robert Bly and Naomi Shihab Nye also read their own recent poems in harmony with two subtle musicians who had not previously performed together Bly's accompanist David Whetstone on sitar and Oliver Rajamani of Austin improvising fluently on string and percussion instruments transform this duo into a resonant quartet of voices.
What may sound like a high-brow recital was as natural as inviting friends for a visit. The performers arrived without pomp and proceeded to entertain and enlighten 500 enthusiasts with sublime poetry and music. More than merely a night to remember this DVD will be a lovely evening each time you experience these profound inner realms of the spirit.
One of the most popular poets in the world today, Rumi was unknown in the West except to scholars until the mid-20th century. Yet Rumi never fell into obscurity in the Persian-speaking world. Rumi's best-known translator, poet Coleman Barks, wrote that he "had never even heard Rumi's name until 1976, when Robert Bly handed me a copy of A.J. Arberry's translations, saying, 'These poems need to be released from their cages.'" Barks "felt drawn immediately to the spaciousness and longing in Rumi's poetry," and "began to explore this new world...."
Barks worked closely with John Moyne and several other scholars on the groundbreaking books The Essential Rumi (1997) and The Soul of Rumi (2001). Their translations of the prose meditations of Rumi's Sufi father, Bahuddin Valad, appeared in 2004 as The Drowned Book. Most of the selections in Part II of this DVD are taken from these three remarkable books.
In a preface in The Winged Energy of Delight: Selected Translations (2004), Bly suggests some of the reasons for Rumi's appeal to American readers:
- Rumi is astounding, fertile, abundant, almost more an excitable library of poetry than a person. In his poems, Rumi often adopts the transparent 'you,' using it so beautifully that each of us feels as if we too were being spoken to. Coleman Barks has echoed that tender 'you' so brilliantly in his translations that we will never get over our gratitude....
- When I started reading Rumi, all at once I felt at home. I think many readers of his work have that feeling. It's almost as if his poems resonate in some echo chamber that we retain in memory.
About This Author
Read more about Robert Bly HERE.